Conferencia ‘Fuente Testimonial Poética Hebraico-Española’

Por Matilda Gini Barnatán

El Casino Militar acogió este miércoles la conferencia organizada por Mem Guímel a cargo de la historiadora, escritora e investigadora en el legado Cultural Judío y Sefardí Matilda Gini Barnatán, bajo el título “Fuente Testimonial Poética Hebraico-española”, patrocinada por el Instituto de las Culturas.

Matilda Gini Barnatán, nació en Buenos Aires de familia sefardí y se radica en España en el año 1985. Escritora e investigadora en el área del Legado Cultural Judío y Sefardí e Inquisición y Criptojudaísmo en Hispanoamérica, realizando estudios en historia, en especial en el período colonial.

En 1979 realiza un viaje de estudios a Israel, Holanda y Portugal. Ha estado asociada a la Sociedad Argentina de Escritores y ha consultando Fondos de Archivos, entre otros: Archivo General de la Nación en Argentina, en Torre da Tombo Lisboa, Portugal, Histórico de Madrid y Biblioteca Nacional de Madrid, etc.

Publica sus trabajos en diversos medios y múltiples publicaciones, dictando Seminarios y Conferencias en importantes instituciones y es activa participando en Congresos Internacionales. Es directora de la Emisión en lengua sefardí de Radio Exterior de España desde 1986 hastjunto a su hija Viviana Raquel Barnatán, subdirectora de dicha Emisión. Es creadora junto a su hija, de la Asociación “Luz de Sefarad”.

Traductora de lengua sefardí, ha traducido junto a su hija a esta lengua, el corto en español del Cuento: “El Príncipe de Argel” del autor Michael Hayón, interpretado por actores y actrices españoles, que ha obtenido diversos premios. Publica y comparte con su hija Viviana Raquel Barnatán el libro CD de poesía en lengua sefardí “La Ija i la Madre Komo la Unya i la Karne”, con la interpretación al piano de Darío Meta, músico formado en España y Alemania, su nieto e hijo de Viviana Raquel Barnatán, en una creación, que por vez primera en España forma un grupo de tres generaciones sefardíes.

Resumen de la conferencia
“La expresión más íntima del sentimiento de un pueblo se traduce en su poesía. Los poetas hebraico-españoles reflejaron en brillante período, la creación nacida del sentimiento de un pueblo en sus fuentes de herencia milenaria, que inundó con luz purísima el Medioevo Español en uno de sus momentos más fecundos. Un despertar cultural alimentado por corrientes científicas, literarias y poéticas, nutrióse en la España de las Tres culturas desde un Pre-renacimiento que se extendió más allá de sus fronteras, en uno de los mayores monumentos culturales entregados a la Humanidad, en el cual los judíos participaron. En tanto el Occidente Europeo atravesaba una profunda crisis cultural, el punto clave del movimiento científico se daba en Bagdad y el Oriente Medio.

La Poesía hebraico-española revistió la sagrada lengua con aportes y nuevas resonancias propias de la extensa e íntima convivencia con el mundo árabe, adoptando nuevo estilo y metrificación, que floreció desde el seno del hebraísmo. La convivencia de la poesía Hebraico-española con la popular arábigoandaluza destacó, y aun cuando la temática profana de esta poesía no influyó en la poesía sagrada, sí lo hizo su técnica de carácter coral, esto es: refrán o estribillo repetido por el público, técnica ésta en la tradición de paytanim y de la Biblia.

La poesía hebrea fue importante en la cultura española, junto a la tradición literaria de Andalucía durante diversos siglos, continuando estas tradiciones con el brillo de figuras en Córdoba, Sevilla, Lucena o Toledo, revestidas de arte y ciencia y con los valiosos ejemplos culturales nacidos de Mhwasha y Zéjel”, según detalla Mem Guímel.

Los comentarios están cerrados.

A %d blogueros les gusta esto: